| 
 
| 【原文】 蒹葭(jiānjiā)苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。
 溯洄(sùhuí)从之,道阻且长;溯游从之,宛在水中央。
 蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。
 溯洄从之,道阻且跻;溯游从之,宛在水中坻(chí)。
 蒹葭采采,白露未已,所谓伊人,在水之涘(sì)。
 溯洄从之,道阻且右;溯游从之,宛在水中沚。
 【词语】
  蒹葭(jiānjiā):芦苇。露: lù 润泽也。溯洄(sùhuí): 逆流而上。洄,逆流。溯: 追求根源或回想:回~。追~。上~。追本~源。溯游: 顺流而下。从:跟随、追寻。本义:随行,跟随。会意:象二人相从形。宛: 仿佛:~然。~如。~若(仿佛,好像)。晞(xī):干。晨露未~。  通“昕”:晓,天刚明。东方未~。湄(méi): 岸边,水与草相接的地方。跻(jī):(路)高而陡。登,上升:~于世界先进之列。~身。~攀。涘(sì):水边。沚(zhǐ):水中的小块陆地 
   
   【译文】
 
 河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。意中人儿在何处? 就在河水那一方。
 逆着流水去找她,道路险阻又太长。顺着流水去找她,仿佛在那水中央。
 河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。意中人儿在何处? 就在河岸那一边。
 逆着流水去找她,道路险阻攀登难。顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。
 河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。意中人儿在何处? 就在水边那一头。
 逆着流水去找她,道路险阻曲难求。顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。
 
  参考资料 
  《诗经》之《关雎》 
  《诗经》之《式微》 
  《诗经》之《子衿》 
  诗经305篇 ,全部带拼音注音与翻译 
  所谓伊人,在水一方。诗经 · 秦风 · 蒹葭 | 拼音 · 翻译 
  《蒹葭》的原文、朗读及翻译! 
  《蒹葭》原文及翻译 
  【微课】《蒹葭》——所谓伊人,在水一方 
 
 |  |