您的位置: 首页--> 语文--> 电子课本文集(九下) / 电子课本文集(七八九年级)

元末明初:宋濂(1310—1381)《送东阳马生序》(九下3)

余幼时即嗜(shì)学。家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。
我小的时候就非常喜欢学习,家境贫穷,没有钱买书来看, 常常从家中有藏书的人那里把书借来,亲自动手用笔抄录书上的内容,计算好日子,按期奉还。
注释:
(1)东阳:今浙江东阳县,当时与潜溪同属金华府。马生:姓马的太学生,即文中的马君则。序:文体名,有书序、赠序二种,本篇为赠序。
(2)余:我。嗜(shì)学:爱好读书。
(3)假借:借。

天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。录毕,走送之,不敢稍逾约。以是人多以书假余,余因得遍观群书。
冬天,天气特别寒冷,砚台里的墨冻得像冰一样坚硬,手指冻得不能屈伸,也从不敢偷懒。 抄录完后,赶快前去还书,不敢稍微超过一点儿约定的日期。因此,人们常常愿意把书借给我。 我因而能看遍许多书。
注释:
(4)弗之怠:即“弗怠之”,不偷懒。
(5)走:跑,这里意为“赶快”。
(6)逾约:超过约定的期限。

既加冠,益慕圣贤之道。又患无硕师名人与游,尝趋百里外,从乡之先达执经叩问。先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色。
到二十岁的时候,我更加羡慕圣人和贤人的道德思想,又担忧没有高明的老师,无法与名人交游,曾经赶到百里以外的地方, 追随乡里有名望有学识的先辈,手持经典著作,虚心地向他们求教。这些先辈道德高尚,声望尊贵,前来求学的门人和弟子很多,填满了房屋,他们的言辞和脸色一直很严肃。
注释:
(7)既:已经,到了。加冠(guàn) :古代男子到二十岁时,举行加冠(束发戴帽)仪式,表示已成年。
(8)圣贤之道:指孔孟儒家的道统。宋濂是一个主张仁义道德的理学家,所以十分推崇它。
(9)硕(shuò)师:大师,即学问家。游:交游。
(10)尝:曾。趋:奔赴。
(11)乡之先达:当地在道德学问上有名望的前辈。这里指浦江的柳贯、义乌的黄溍等古文家。执经扣问:携带经书去请教。
(12)稍降辞色:言辞、态度很严肃,没有一点随随便便的样子。

余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱咄,色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟其欣悦,则又请焉。故余虽愚,卒获有所闻。
我恭敬地站立着,陪伴在尊长的左右,谨慎地向他们提出疑问,质询道理,常常小心地俯下身子,侧着耳朵来请教; 有时遇到尊长怒斥,我的脸色就更加谦恭,礼节就更加周全,不敢说一句话来回答他们;等到尊长高兴的时候,就又向他请教问题了。 因此,我虽然愚钝,也终于学到了不少知识。
注释:
(13)援疑质理:提出疑难,询问道理。
(14)叱(chì)咄(duó):斥责。
(15)俟(sì):等待。忻(xīn):同“欣”。

当余之从师也,负箧曳屣行深山巨谷中。穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知。 至舍,四支僵劲不能动,媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和。寓逆旅,主人日再食,无鲜肥滋味之享。
当我追随老师学习的时候,背着书箱,趿拉着鞋子,艰难地行走在深山巨谷之中。 寒冬,刮着猛烈的大风,大雪积了数尺深,脚上的皮肤冻裂了也没有感觉。 到了住的地方,四肢僵直不能动,婢女端着热水为我盥洗,用被子围住我,盖住我的身子,过了很久才暖和过来。 住在客舍主人的家里,第二天才吃东西,没有新鲜肥美的滋味来享用。
注释:
(16)卒:终于。
(17)箧(qiè):箱子。曳(yè)屣(xǐ):拖着鞋子。
(18)穷冬:深冬。
(19)皲(jūn)裂:皮肤因干燥或受冻而裂开。
(20)僵劲:僵硬。
(21)媵(yìng)人:这里指侍候的仆人。持汤沃灌:指拿热水喝或拿热水浸洗。
(22)衾(qīn):被子。
(23)寓逆旅:寄居在旅店。
(24)主人日再食(sì):店主人每天供给两顿饭。食,供养,给……吃。

同舍生皆被绮绣,戴朱缨宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭,烨然若神人; 余则缊袍敝衣处其间,略无慕艳意,以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。盖余之勤且艰若此。
同住的学生,全都穿着漂亮的丝绸绣衣,戴着用红缨珠宝装饰的帽子,腰带上系着白玉的圆环, 左边佩带一把刀,右边配备一袋香物,全身上下光彩闪烁好像神仙。我却穿着破旧的衣服处在他们的中间,丝毫没有一点羡慕美艳的想法,因为心中有足以让我高兴的学业,因而并不感到衣食享用不如别人。我学习的勤奋与艰苦,大概就是这样的。
注释:
(25)被(pī)绮绣:穿着华丽的绸缎衣服。被,同“披”。绮,有花纹的丝织品。
(26)朱缨宝饰:红穗子上穿有珠子等装饰品。
(27)腰白玉之环:腰间悬着白玉圈。
(28)容臭 xiù:香袋子。
(29)烨(yè)然:光采艳丽的样子。
(30)缊(yùn)袍敝衣:破旧的衣服。缊,乱麻。敝,破。
缊(yùn)
乱麻;旧絮。
乱。
古通“蕴”。
缊(yūn)
〔絪~〕古同“氤氲”。
(緼)
缊(wēn)
赤黄色。
饶。

今虽耄老,未有所成,犹幸预君子之列,而承天子之宠光, 缀公卿之后, 日侍坐备顾问,四海亦谬称其氏名,况才之过于余者乎?
如今我虽已年老,没有什么成就,但所幸还得以置身于君子的行列中,承受着天子的恩宠荣耀,追随在公卿之后,每天陪侍着皇上,听候询问,天底下也不适当地称颂自己的姓名,更何况才能超过我的人呢?
注释:
(31)耄(mào)老:年老。八九十岁的人称耄。宋濂此时已六十九岁。
耄(mào)
年老,八九十岁的年纪:~耋(dié)之年。
(32)幸预:有幸参与。君子指有道德学问的读书人。
(33)缀:这里意为“跟随”。
缀(zhuì )
缝:补~。~上几针。
连接:连~。~文(即作文章)。~辞。~集。~辑。笔不停~。
装饰:点~。
(34)谬称:不恰当地赞许。这是作者的谦词。
谬(miù)
错误的,不合情理的:荒~。~论。~传(chuán )。~误。
差错:失之毫厘,~以千里。

今诸生学于太学,县官日有廪稍之供,父母岁有裘葛之遗,无冻馁之患矣;坐大厦之下而诵诗书,无奔走之劳矣;有司业、博士为之师,未有问而不告,求而不得者也;凡所宜有之书,皆集于此,不必若余之手录,假诸人而后见也。 其业有不精,德有不成者,非天质之卑,则心不若余之专耳,岂他人之过哉!
现在诸位学生在太学学习,每天都享用朝廷供给的伙食,每年都享用到父母供给的皮衣和布衣,再也没有受冻挨饿的忧患了;坐在高大的房子下面诵读诗书,再也没有到处奔走求学的辛苦了;有太学里的教官给你们当老师,再也不会有提问而不告诉,求解答却没有结果的情况了。凡是你们应该有的书,全都集中在这里,再也不必像我那样亲自动手抄录,要向众人借取,才能看到书的情况了。太学的学生中,如果有学业不精进,道德修养不好的人,那就不是天资低下不如人,而是不如我那么专心致志地学习罢了,哪里是别人的过错呢!
(35)诸生:指太学生。太学:明代中央政府设立的教育士人的学校,称作太学或国子监。
(36)县官:这里指朝廷。廪(lǐn)稍:当时政府免费供给的俸粮称“廪”或“稍”。
(37)裘(qiú球):皮衣。葛:夏布衣服。遗(wèi位):赠,这里指接济。
裘(qiú)
皮衣:狐~。集腋成~。
姓。
(38)司业、博士:分别为太学的次长官和教授。
(39)非天质之卑:如果不是由于天资太低下。

东阳马生君则,在太学已二年,流辈甚称其贤。余朝京师,生以乡人子谒余,譔长书以为贽,辞甚畅达,与之论辩,言和而色夷。自谓少时用心于学甚劳,是可谓善学者矣!其将归见其亲也,余故道为学之难以告之。谓余勉乡人以学者,余之志也;诋我夸际遇之盛而骄乡人者,岂知余者哉!
东阳的马生君则,在太学已经学习二年,同辈的人十分称赞他德才兼备。我在京都去上朝时,马生以同乡人之子的名义拜谒我,写了一封长信作为初次拜见长者的礼物,言辞极为畅达;和马生讨论分辩问题时,马生说话的神态谦和,脸色平易近人。马生说自己年少时,在学习上用心很辛苦,这样的学生才称得上是好学生啊!马生即将回乡去见自己的亲人了,我因此把求学的艰难写下来并告诉给晚辈。说我勉励同乡人刻苦学习,就正合我的一番心意;如果歪曲我的本意,夸耀自己的运气好,而在同乡人面前自高自大的话,哪里是明白我的心意所在呢!
(40)流辈:同辈。
(41)朝 cháo:旧时臣下朝见君主。宋濂写此文时,正值他从家乡到京城应天(南京)见朱元璋。
(42)以乡人子:以同乡之子的身份。谒(yè):拜见。
谒(yè)
拜见:~见。拜~。进~。
说明,陈述,告发:请~其故。
请求:~归。~医。
名帖:“使者惧而失~,跪拾~”。
掌管晋见的近待。
(43)譔(zhuàn):同“撰”,写。长书:长信。贽(zhì):古时初次拜见时所赠的礼物。
(44)夷:平易。
(45)“谓余”二句:认为我是在勉励同乡人努力学习,这是说到了我的本意。
(46)诋:毁谤。际遇之盛:遭遇的得意,指得到皇帝的赏识重用。骄乡人:对同乡骄傲。
(47)〔馁(něi)〕饥饿。
馁(něi)
饥饿:冻~。
没有勇气:气~。自~。~怯。
鱼腐烂:“鱼~而肉败”。


作者简介:
    宋濂(1310—1381)字景濂,号潜溪,别号 玄真子、玄真道士、玄真遁叟。 汉族,浦 pǔ 江(今浙江浦江县)人,元末明初文学家,曾被明太祖朱元璋誉为“开国文臣之首”, 学者称 太史公。宋濂与高启、刘基并称为“明初诗文三大家”。 他因长孙 宋慎牵连胡惟庸党案而被流放茂州,途中病死于夔州。 他的代表作品有 《送东阳马生序》、《朱元璋奉天讨元北伐檄文》等。
写作背景:
    公元1378年(明洪武十一年),宋濂告老还乡的第二年,应诏从家乡浦江(浙江省浦江县)到应天(今江苏南京)去朝见,同乡晚辈马君则前来拜访,宋濂写下了此篇赠序,介绍自己的学习经历和学习态度,以勉励他人勤奋。
参考资料:
     《送东阳马生序》宋濂
     【11送东阳马生序】课文朗读+注释+翻译
     朱元璋《奉天讨元北伐檄文》原文、注释、译文及赏析

返回目录(全)   返回目录(九下)   ▲ 返回顶部